Durante una tertulia con el también escritor colombiano Fernando Ávila Gómez, titulada “La voz de la experiencia. Diálogo entre dos defensores de la lengua”, Juan Gossaín afirmó que “ese peligro que corre el idioma puede verse en los medios virtuales todos los días”.
La falta de control lingüístico en los medios digitales constituye una amenaza para el buen uso del español, advirtieron expertos que participan esta semana en el VI Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español (Cicte), que tiene a Colombia como sede.
“La proliferación de medios de comunicación virtuales, sin control alguno, no solo se ha convertido en un ataque a la ética, la verdad y el rigor, sino también en un peligro para el uso correcto y apropiado del idioma”, manifestó el periodista y escritor colombiano Juan Gossaín.
El periodista se refirió a los problemas con el idioma que a diario enfrentan los medios tradicionales e indicó que “ese drama comenzó con la decisión de eliminar el corrector de estilo”, de los que dijo que “han ido desapareciendo y hoy son cosa del pasado”.
Durante una tertulia con el también escritor colombiano Fernando Ávila Gómez, titulada “La voz de la experiencia. Diálogo entre dos defensores de la lengua”, Gossaín afirmó que “ese peligro que corre el idioma puede verse en los medios virtuales todos los días”.
Gossaín, autor también de novelas como “La mala hierba” y “La balada de María Abdala”, calificó de “daño monstruoso” lo que a diario se hace en algunos medios de comunicación y agregó que “para el rescate del periodismo colombiano es fundamental recuperar el espacio para el corrector de pruebas”.
En su opinión, ese fenómeno se da no solo en el periodismo, pues hasta en los libros se empieza a notar el descuido en el uso correcto del idioma.
“Ha decaído la calidad de las empresas editoriales debido a las incorrecciones, errores e impurezas. Los libros también han pagado el pecado de la eliminación del corrector”, dijo.
Por su parte Ávila, uno de los colombianos más consultados sobre el correcto uso del idioma, aseguró que la dinámica con la que evoluciona la lengua española en la actualidad es mucho más veloz.
“Antes, las ediciones del diccionario de la Academia de la Lengua Española se hacían cada diez o quince años; hoy se está haciendo casi que anualmente y podríamos afirmar que en el futuro esas actualizaciones las realizarán a diario”, indicó.
Ávila puso como ejemplo la preposición hasta (que hoy también puede significar “no antes de”), para destacar la forma rápida en que la lengua española está evolucionando.
Fernando Ávila, que fue delegado para Colombia de la Fundación del Español Urgente (Fundéu), es autor de obras como “Español correcto para Dummies